goldenhead (goldenhead) wrote,
goldenhead
goldenhead

Category:

Царь- девицы, или феминитивы и сериалы

В последние годы вижу среди френдов и френдесс, особенно имеющих отношении к филологии, дискуссии о феминитивах. И о том, что в русском языке их недостаточно.
А глянувши свои любимые азиатские сериалы, вижу, что как раз в избытке.
Сие не значит, что я знаю восточные языки. Нет. Но сериалы зачастую снимают про исторических персонажей. А я имею привычку читать матчасть.
Так вот, в русском , как и в ряде европейских языков, "королева", "царица", "княгиня" и т. п. обозначает не только жену короля, царя или князя. Это женский род от короля, царя или князя. Женщина- правительница.
В азиатских языках, насколько я понимаю, таких терминов не было. Правительницы были, а терминов - нет.
И в переводах пропадают некоторые нюансы.
Взять мой любимый корейский сериал "Королева Сондок" - про первую - не легендарную, а исторически признанную - женщину-монарха. Она - не королева, то есть жена короля, а король. Ван. По-русски вроде бы и правильно, но элемент исключительности пропадает.
Та же песня с выходящим сейчас японским сериалом про Ии Наотору, одну из немногих женщин - глав феодальных кланов. Дословно название сериала можно перевести как "Женщина-феодал Наотора". Звучит коряво, соглашусь. перевели как "Наотора, хозяйка замка". По-моему, неудачно. Принижает статус, а главное - из название пропадает парадокс. Для русского читателя/зрителя не очевидно, что Наотора - имя мужское. Оригинальное название подчеркивает, что речь идет о женщине в статусе мужчины. Но как перевести? "Наотора - глава клана". Опять-таки, парадокс в названии неочевиден. Я бы перевела как "Наотора, женщина-князь" ( кстати, на английский примерно так и перевели -"Lady Warlord"). Но меня не спрашивали.
Зачем я это пишу ... а так просто.
Subscribe

  • отсмотрено

    "Цзян Цзыя. Возведение в ранг духов" Я хотела посмотреть этот фильм, когда его только анонсировали, и вот наконец, благодаря отличному переводу…

  • отсмотрено

    "Офелия" (США. 2018) Еще один кинофанфик, где сюжет "Гамлета" показан с точки зрения Офелии. Собственно, экранизация какого-то современного романа.…

  • еще одна танско-японская история

    Есть старинное японское стихотворение, оно считается самым ранний из датируемы произведений, которые включены в классическую антологию «Кокин…

  • Post a new comment

    Error

    Comments allowed for friends only

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 51 comments

  • отсмотрено

    "Цзян Цзыя. Возведение в ранг духов" Я хотела посмотреть этот фильм, когда его только анонсировали, и вот наконец, благодаря отличному переводу…

  • отсмотрено

    "Офелия" (США. 2018) Еще один кинофанфик, где сюжет "Гамлета" показан с точки зрения Офелии. Собственно, экранизация какого-то современного романа.…

  • еще одна танско-японская история

    Есть старинное японское стихотворение, оно считается самым ранний из датируемы произведений, которые включены в классическую антологию «Кокин…