goldenhead (goldenhead) wrote,
goldenhead
goldenhead

и опять о переводческих ляпах

(копирую свое же с Удела)
Ляп небольшой, но принципиальный. В сериале "Кукольный дом" ( на сей раз во вполне официальном переводе, идущем по ТВ).
Персонаж говорит о зловещей корпорации "Россум".
"Россум- имя из игры, и , хотя мы не роботы, я счел возможным его использовать".
Да не из игры, елы-палы! Из пьесы! Полагаю, в оригинале было слово play, которая может означать и то, и другое, но тут четкая отсылка к пьесе Карела Чапека "Р.У.Р." ("Россумские универсальные роботы").
Дожили. В Америке Чапека лучше помнят, чем у нас.
Subscribe

  • Я ниумирла (с)

    Я была в Калининграде и окрестностях. Просто так, подруга уговорила съездить и посмотреть. Посмотрела, будет время, покажу.

  • отсмотрено

    "Цзян Цзыя. Возведение в ранг духов" Я хотела посмотреть этот фильм, когда его только анонсировали, и вот наконец, благодаря отличному переводу…

  • отсмотрено

    "Офелия" (США. 2018) Еще один кинофанфик, где сюжет "Гамлета" показан с точки зрения Офелии. Собственно, экранизация какого-то современного романа.…

  • Post a new comment

    Error

    Comments allowed for friends only

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 59 comments

  • Я ниумирла (с)

    Я была в Калининграде и окрестностях. Просто так, подруга уговорила съездить и посмотреть. Посмотрела, будет время, покажу.

  • отсмотрено

    "Цзян Цзыя. Возведение в ранг духов" Я хотела посмотреть этот фильм, когда его только анонсировали, и вот наконец, благодаря отличному переводу…

  • отсмотрено

    "Офелия" (США. 2018) Еще один кинофанфик, где сюжет "Гамлета" показан с точки зрения Офелии. Собственно, экранизация какого-то современного романа.…