?

Log in

Записки Навы
 
[Most Recent Entries] [Calendar View] [Friends]

Below are the 20 most recent journal entries recorded in goldenhead's LiveJournal:

[ << Previous 20 ]
Monday, July 24th, 2017
4:54 pm
"сердце тигра в шкуре лицедея"
Известный стереотип «талант должен быть бедным, голодным и не признан современниками» на Вильяме нашем Шекспире не работает. Его творческая судьба сложилась удачно. Но везет не всем.
И сейчас у нас речь пойдет не столько о Шекспире, сколько о его, скажем так, антиподе.Read more...Collapse )
Wednesday, July 19th, 2017
10:06 am
кое-что о елизаветинских театрах
Первое здание для театра в Англии построил в 1577 г. Джеймс Бербедж. Он не прославил свое имя как актер ( это сделал его младший сын), но как столяр и плотник заслужил в английской истории прозвище «первый строитель театров». Добавим, что хотя здание Бербедж со своей бригадой строил сам, земельный участок он арендовал – это важно для нашего рассказа.
Кошку назвали кошкой, то есть театр - «Театром», без затей.
В том же году в Лондоне открылся небольшой театр под названием «Куртина». Тут, в отличие от ремесленника Бербеджа, вложился один лондонский джентльмен. Через пару лет игрушка джентельмену прискучила, он заключил договор с Бербеджами, и «Куртина» стала филиалом «Театра».
Но к концу 80-х годов монополии семейства Бербедж на лондонских сценах приходит конец. За дело взялся Филипп Хенслоу, которого называют «первым театральным магнатом». К 1592 г. он строит театр «Роза». Звездой тамошней труппой стал Эдуард Аллен, самый популярный трагик тех лет. За «Розой» последовал «Лебедь», построенный торговцем мануфактурой Фрэнсисом Лэнгли (про него есть отдельная история с участием Шекспира, может, позже расскажу).
Главным конкурентом «Театра» была «Роза», тем более что там тоже был «семейный подряд» - Аллен был женат на падчерице Хенслоу. Но конкуренция конкуренцией, а до криминала дело не доходило, проблем хватало и так.
Это все ,собственно, была присказка.
Read more...Collapse )
Tuesday, July 18th, 2017
10:16 am
"На последней странице, самым мелким шрифтом..."
Как вам всем прекрасно известно, в азиатских странах усопшим положено давать посмертное имя, которое пишется на поминальной табличке, выставляемой на алтаре. То есть всем. А если усоп государь , то посмертное имя – дело государственное.
Чосонские короли были вассалами китайских императоров. И их посмертные имена должны были дароваться или хотя бы утверждаться империей Мин. И на поминальной дощечке красивыми золотыми иероглифами писалось : « Даровано милостью Великой Мин». И так было двести с лишним лет. А потом династия Мин взяла и перестала существовать. Ее место заняла династия Цин. Со всеми полагающимися преференциями.
В Чосоне были этим очень фраппированы. Это что же, теперь писать «даровано милостью Великой Цин»? Ужас. Одно дело – прогибаться под культурных китайцев, а другое – под немытых маньчжуров, набежавших из диких степей Забайкалья. Чосон теперь считал себя единственной оставшейся цивилизованной страной в мире ( не японцев же считать за цивилизованных, в самом деле), а тут такое. С другой стороны, когда король Инджо пару раз попытался что-то вякнуть против Цин, маньчжуры прокатились по Чосону паровым катком. Третьего вторжения подряд страна бы не вынесла, это даже конфуцианец способен понять.
В общем, долго заседал король со своим госсоветом, много глоток было сорвано, много конфуцианских трактатов процитировано, но в итоге пришли к решению ,которое позволяло и невинность соблюсти, и от Цин не огрести. То есть решили писать эту унизительную формулировку, но таким мелким шрифтом, чтоб его без лупы невозможно было прочесть.
И так делалось еще двести с лишним лет. О том, знали ли маньчжуры про эту фигу в кармане, история умалчивает. Может, и знали, но пренебрегали. Во всяком случае, когда Чосон снова оккупировали, это были совсем не маньчжуры.
Wednesday, July 12th, 2017
11:00 am
Monday, July 10th, 2017
11:03 am
я вам песенку спою
С деревьев листья облетают ( их Янцзы уносит в море),
Пришла осенняя пора ( читать Ду Фу иль Сюнь Юаня).
Парнишек в армию побрали ( Будда с ними),
Настала очередь моя ( не сдал экзамен).
Пришла повестка из ямыня (тонкой рисовой бумаги)
Предельно ясным языком ( ну прям Конфуций),
Read more...Collapse )
Friday, June 30th, 2017
9:42 am
бывают сны...
Сегодня было два.
1. Потомок какой-то древней расы. то ли демон, то ли дракон в человеческом образе, умеет извергать молнии и излучать сияние. Он попадает в какое-то общее жилье - не классическую коммуналку. а вполне солидный кондоминиум. и все думают, как бы к нему подключиться, чтоб сэкономить на счетах за электричество.
2. Установлено правило, по которому автор, желающий представить дебютную книгу в издательство, должен пройти суровые испытания - выживательные, спортивные и по части знаний, дабы доказать, что он знает, о чем пишет. И вот, значить, персонаж, глазами коего это увидено, ночует на снегу, тягает штангу , отвечает на каверзные вопросы по истории и сопромату. Под конец председатель комиссия сурово спрашивает его: _что есть любовь? - автор: включите, пожалуйста, любую станцию с ФМ. - Играет русский шансон. - Автор: Любовь - это то, что композитор испытывает к местам заключения. Хорошо бы они воссоединились. -- Председатель:- ты прошел!
Monday, June 26th, 2017
1:31 pm
Friday, June 16th, 2017
11:07 am
Friday, June 2nd, 2017
1:05 pm
Царь- девицы, или феминитивы и сериалы
В последние годы вижу среди френдов и френдесс, особенно имеющих отношении к филологии, дискуссии о феминитивах. И о том, что в русском языке их недостаточно.
А глянувши свои любимые азиатские сериалы, вижу, что как раз в избытке.
Сие не значит, что я знаю восточные языки. Нет. Но сериалы зачастую снимают про исторических персонажей. А я имею привычку читать матчасть.
Так вот, в русском , как и в ряде европейских языков, "королева", "царица", "княгиня" и т. п. обозначает не только жену короля, царя или князя. Это женский род от короля, царя или князя. Женщина- правительница.
В азиатских языках, насколько я понимаю, таких терминов не было. Правительницы были, а терминов - нет.
И в переводах пропадают некоторые нюансы.
Взять мой любимый корейский сериал "Королева Сондок" - про первую - не легендарную, а исторически признанную - женщину-монарха. Она - не королева, то есть жена короля, а король. Ван. По-русски вроде бы и правильно, но элемент исключительности пропадает.
Та же песня с выходящим сейчас японским сериалом про Ии Наотору, одну из немногих женщин - глав феодальных кланов. Дословно название сериала можно перевести как "Женщина-феодал Наотора". Звучит коряво, соглашусь. перевели как "Наотора, хозяйка замка". По-моему, неудачно. Принижает статус, а главное - из название пропадает парадокс. Для русского читателя/зрителя не очевидно, что Наотора - имя мужское. Оригинальное название подчеркивает, что речь идет о женщине в статусе мужчины. Но как перевести? "Наотора - глава клана". Опять-таки, парадокс в названии неочевиден. Я бы перевела как "Наотора, женщина-князь" ( кстати, на английский примерно так и перевели -"Lady Warlord"). Но меня не спрашивали.
Зачем я это пишу ... а так просто.
Tuesday, May 30th, 2017
2:31 pm
Три последующих сцены все забиты грабежом (с)
Если кто здесь, подобно мне, смотрит китайские и корейские сериалы, то помнит, что в качестве записных злодеев там нередко упоминаются «японские пираты» . Историки предпочитают брать этот термин в кавычки, если только речь не идет о 16 веке. Дело в том, что «японские пираты» - это средневековые «русские хакеры», универсальная отмазка и объект, на которого вешают всех собак. Нет, пираты, конечно же, были. И среди них даже иногда попадались японцы. Но подавляющее большинство «японских пиратов» веками составляли китайцы. И вот по какой причине.Read more...Collapse )
Thursday, May 25th, 2017
11:12 am
"Меня зовут юнцом безусым"...
"Юноша с трубкой" на экспозиции европейского портрета 16-17 вв. в нашем художественном музее.
По-моему, подходящая иллюстрация к "Двенадцатой ночи".

Wednesday, May 10th, 2017
2:56 pm
Сколько пальцев у дракона?
В Азии, как известно, дракон является символом верховной власти. Идет эта традиция, как считается, из Китая. Но вот в чем вопрос: у дракона есть лапы, а на лапах должны быть пальцы. Так вот: сколько пальцев на драконьей лапе?Read more...Collapse )
10:33 am
Tuesday, May 9th, 2017
5:51 pm
С Праздником!
С ДНЕМ ПОБЕДЫ!
Wednesday, May 3rd, 2017
11:39 am
Tuesday, May 2nd, 2017
11:03 am
Kutsuzure Sensen - Война ведьмы Васеньки. 16-я глава.
Оригинал взят у ruslan_rb_kg в Kutsuzure Sensen - Война ведьмы Васеньки. 16-я глава.
Друзья мои, Тут такое дело. Многие любят замечательного мангаку Хаяме Раседзина и его творчество. Особенно же - "Сказку про войну", мангу о похождениях бравой красноармейской ведьмы Василисы и её напарницы, офицера НКВД Надежды Норштейн. Но мало кто в курсе, что манга давно уже переведена до конца. Переводчик перевёл, редактор (я) отредактировал... А вот художник, который должен был раскидать текст по бабблам и залить в сеть странички - не нашёл времени это сделать. И ещё. И ещё. У него, видите ли, свой комикс. Он занят.
К Девятому мая мне было обещано, что все выпуски появятся на читалке - но никаких движений к этому я не наблюдаю. Да и обещание это не первое и не второе уже. Потому я решил рискнуть своей дружбой с товарищем Котом-из-Алматы, который просил меня ничего не предпринимать, и взял инициативу на себя.
Я начинаю выкладывать у себя в ЖЖ пиратский перевод "Васеньки" с 16-й главы (прочие - здесь). Это делается вопреки желанию других участников перевода, но всю ответственность за это я беру на себя. По мне, так от невыкладки страдает куда больше людей, чем от несанкционированной публикации. Если выкладка переведённых глав на читалке будет возобновлена - здесь она тут же прекратится.
Мои благодарности переводчику Premier, который перевёл текст с японского, и смелому комраду cilya13, который взял на себя основной технический труд - очистил страницы и вставил русский текст.
Прошу читать! И берегите трафик. Увеличение кадров - по щелчку.




Выпуск целиком, плюс бонусыCollapse )

Friday, April 28th, 2017
3:52 pm
Wednesday, April 26th, 2017
2:48 pm
Thursday, April 20th, 2017
2:08 pm
и снова историческая байка
История Лю Синьян
Героини данной истории, в отличие от многих бойцовых дев и дам, о которых я вам рассказываю, скорее всего, в действительности не существовало. С большой долей вероятности, это патриотическая агитка времен маньчжурского владычества. Read more...Collapse )
Так или иначе , эта история в Китае чрезвычайно популярна, и по ней снято множество фильмов. Наиболее известен гонконгский фильм 1958 г. «История Лю Синьян». С тех пор было снято еще немало фильмов, но рассказать вам подробнее обо всех этих «Легендах о даме эпохи Цин», «Истории фехтовальщицы-дракона», «Тайнах императора Юнчжэна» я не могу, так как ни один из них на понятные мне языки не переведен. Давайте я вам лучше картинки покажу.
Традиционное изображение Лю Синьян.

Постер к помянутому фильму 1958 г.

Кадры из более поздних фильмов.

Friday, April 14th, 2017
3:07 pm
из треда в мордокниге
Бабочка, раздавленная путешественником во времени, выжила и отомстила.
[ << Previous 20 ]
About LiveJournal.com